Seu navegador não suporta o elemento audio
1. Vós, homens sábios e de bem
1. Vós, homens sábios e de bem
E vós que estais em dor,
Lembrai-vos todos, afinal: Nasceu o Salvador,
Trazendo a todos salvação, a todos paz e amor!
Oh! Louvai o bom Deus com fervor;
Trazendo a todos salvação, a todos paz e amor!
Oh! Louvai o bom Deus com fervor;
Com fervor!
Oh! Louvai o bom Deus com fervor!
2. De Deus o nosso pai,
Oh! Louvai o bom Deus com fervor!
2. De Deus o nosso pai,
Do céu um anjo apareceu
E boas-novas de louvor
Aos bons pastores deu:
Que lá na vila de Belém o Cristo lhes nasceu.
3. Oh! Não temais,
Pois vim trazer mensagem singular:
3. Oh! Não temais,
Pois vim trazer mensagem singular:
Nasceu o vosso Redentor,
Que aos homens quer salvar!
Libertará de todo mal a quem não duvidar.
4. Ao nosso Deus e Salvador
4. Ao nosso Deus e Salvador
Louvores entoai,
Com verdadeira gratidão
Com verdadeira gratidão
As novas proclamai,
E neste dia de Natal ao Salvador louvai!
Informações
Letra: Anônimo, século 18
Informações
Letra: Anônimo, século 18
Tradução: Ethel D. Dawsey e Antonio de Campos Gonçalves
História
Este hino tradicional de Natal vem da Inglaterra, de uma coleção existente no museu Britânico intitulada "Roxburghe Ballads" (1770). Nessa edição tem oito estrofes.
Foi o primeiro cântico (carol) da série "Christimas Carols New and Old" (1871), editado pelo Rev. Bramley e por Sir Jonh Stainer (v. hino n° 231).
Foi o primeiro cântico (carol) da série "Christimas Carols New and Old" (1871), editado pelo Rev. Bramley e por Sir Jonh Stainer (v. hino n° 231).
Tem sido considerada uma publicação fundamental no renascimento da música natalina tradicional do século dezenove. Stainer é o responsável pela harmonização mais conhecida e divulgada desta melodia.
A tradução adaptada que publicamos tem responsabilidade de dois importantes nomes de nossa hinologia.
A tradução adaptada que publicamos tem responsabilidade de dois importantes nomes de nossa hinologia.
O primeiro é o de Ethel Dawsey, filha de missionários que trabalharam durante muitos anos no Brasil. Seu pai, o Bispo Cyrus Dawsey, exerceu enorme influência na denominação metodista.
Pastoreou diversas igrejas no interior e sempre foi muito estimado pela sua bondade e admirado pela sua cultura. Dentre seus filhos destacamos o Rev. Cyrus Jr. e Sarah Dawsey educadora pioneira do ensino pré-escolar no Brasil. Ethel casou-se com o músico Alberto Willard Ream.
Pastoreou diversas igrejas no interior e sempre foi muito estimado pela sua bondade e admirado pela sua cultura. Dentre seus filhos destacamos o Rev. Cyrus Jr. e Sarah Dawsey educadora pioneira do ensino pré-escolar no Brasil. Ethel casou-se com o músico Alberto Willard Ream.
O casal veio para o Brasil em 1937 para trabalhar a música das igrejas, primeiramente em igrejas do interior de São Paulo e Minas Gerais radicando-se, em seguida, na capital paulista.
Na Igreja Metodista Central organizaram o Instituo Coral e, em 1949, transferiram-se para o Rio de Janeiro para fundar a Escola de Música Sacra do Colégio Bennett que dirigiram até 1957, ano em que retornaram aos Estados Unidos.
Na Igreja Metodista Central organizaram o Instituo Coral e, em 1949, transferiram-se para o Rio de Janeiro para fundar a Escola de Música Sacra do Colégio Bennett que dirigiram até 1957, ano em que retornaram aos Estados Unidos.
Ethel é autora de dois livros sobre Hinologia: "História de Hinos" (1939), publicado pela Junta Geral de Educação da Igreja Metodista do Brasil e "Nossos hinos e sua história" (1951), publicado pela Escola de Música Sacra, graças a um fundo especial criado pela Sra. Helen Stebbins em memória de seu marido Charles Stebbins.
O prefácio é do Rev. Antônio de Campos Gonçalves, colaborador na tradução deste hino. Ethel traduziu diversos hinos e escreveu outros textos originais que foram musicados pelo seu marido.